They dispute with you concerning the truth after what was made clear, as if they were driven to [the] death while they (were) looking.
View 80 More Translations ↓[so, too,] they would argue with thee about the truth [itself] after it had become manifest - just as if they were being driven towards death and beheld it with their very eyes
disputing with thee concerning the truth after it had become clear, as though they were being driven into death with their eyes wide open
Disputing with thee concerning the truth after it was made manifest, as if they were being driven to death and they (actually) saw it
یُجَـٰدِلُونَكَ فِی ٱلۡحَقِّ بَعۡدَ مَا تَبَیَّنَ كَأَنَّمَا یُسَاقُونَ إِلَى ٱلۡمَوۡتِ وَهُمۡ یَنظُرُونَ ٦
yujādilūnaka fī l-ḥaqi baʿdamā 0 tabayyana ka-annamā yusāqūna ilā l-mawti wahum yanẓurūn
Your support keeps the Qur'an free and accessible
Help ensure IslamAwakened's future with a recurring monthly gift. Even $3/month makes a meaningful difference.
Cancel anytime • 100% goes to maintaining the site
We also accept one-time contributions via PayPal: